说明:收录25万 73个行业的国家标准 支持批量下载
文库搜索
切换导航
文件分类
频道
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
文件分类
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
批量下载
中华人民共和国国家标准ICS 01.040.03 A 01 GB/T 17693 .12— 2019 2019-12-10 发布 2019-12-10 实施外语地名汉字译写导则 第 12 部分 :老挝语 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese —Part 12:Laotian 国家市场监督管理总局 国家标准化管理委员会发布 GB/T 17693.12—2019目 次 前言 ............................................................................................................................. I 1 范围 ....................................................................................................................... 1 2 术语和定义 ............................................................................................................. 1 3 总则 ....................................................................................................................... 1 4 细则 ....................................................................................................................... 6 附录 A(规范性附录) 老挝语地名常用通名和常用词汇译写表 ......................................... 8 附录 B(规范性附录) 老挝文字母与罗马字母转写对照表 .............................................. 14 附录 C(资料性附录) 老挝语地名中常用人名译写表 ..................................................... 16 参考文献 ................................................................................................................... 18 GB/T 17693.12—2019前 言 GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》 分为以下部分: ——第 1部分:英语; ——第 2部分:法语; ——第 3部分:德语; ——第 4部分:俄语; ——第 5部分:西班牙语; ——第 6部分:阿拉伯语; ——第 7部分:葡萄牙语; ——第 8部分:蒙古语; ——第 9部分:波斯语; ——第 10部分:日语; ——第 11部分:朝鲜语; ——第 12部分:老挝语; …… 本部分是 GB/T 17693 的第 12部分。 本部分按照 GB/T 1.1— 2009给出的规则起草。 本部分由中华人民共和国民政部提出。 本部分由全国地名标准化技术委员会 (SAC/TC 233) 归口。 本部分起草单位 :民政部地名研究所、 中国国际广播电台、 西安测绘信息技术总站、 中国地图出版集 团、 新华社参考消息报社、 中国航海图书出版社。 本部分主要起草人 :刘连安、 高钰、 李建祥、 赵琪、 李红、 纪元、 李学军、 黄云翔、 魏丽君、 车威、 陆蕴联。 Ⅰ GB/T 17693.12—20191 外语地名汉字译写导则 第12部分 :老挝语 1 范围 GB/T 17693 的本部分规定了老挝语地名汉字译写的规则。 本部分适用于以汉字译写老挝语地名。 2 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 2.1 地名 geographical names 对各个地理实体赋予的专有名称。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.1。 2.2 地名专名 specific term of geographical names 专名 specific term 地名中用来区分各个地理实体的词。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.2。 2.3 地名通名 generic term of geographical names 通名 generic term 地名中用来区分地理实体类别的词。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.3。 2.4 专名化的通名 generic term used as specific term 转化为专名组成部分的地名通名。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.4。 3 总则 3.1 地名专名应音译。 3.2 地名通名应意译, 老挝语地名常用通名见附录 A。
GB-T 17693.12-2019 外语地名汉字译写导则 第12部分 老挝语
文档预览
中文文档
21 页
50 下载
1000 浏览
0 评论
309 收藏
3.0分
赞助2.5元下载(无需注册)
温馨提示:本文档共21页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
下载文档到电脑,方便使用
赞助2.5元下载
本文档由 人生无常 于
2025-02-19 13:10:45
上传分享
举报
下载
原文档
(1.4 MB)
分享
友情链接
专利 一种知识图谱问答模型的训练方法、对话生成方法及装置.PDF
DB51-T 2825-2021 放心舒心消费服务规范 第1部分:家装行业 四川省.pdf
GB-T 37952-2019 信息安全技术 移动终端安全管理平台技术要求.pdf
《信息安全技术 基于信息流的关键信息基础设施边界确定方法》【2019.4.21】.pdf
GB-T 38303-2019 农业社会化服务 农民技能培训规范.pdf
JR-T0197-2020 金融数据安全 数据安全分级指南.pdf
YD-T 3763.2-2021 研发运营一体化(DevOps)能力成熟度模型 第2部分:敏捷开发管理.pdf
GB-T 26527-2011 有机硅消泡剂.pdf
DB65-T 4529—2022 三相异步电动机节能监测 新疆维吾尔自治区.pdf
GM-T 0050-2016 密码设备管理 设备管理技术规范.pdf
GB-T 43572-2023 区块链和分布式记账技术 术语.pdf
GB-T 11969-2020 蒸压加气混凝土性能试验方法.pdf
GB-T 40829-2021 组织资产管理体系成熟度评价.pdf
GB-T 35285-2017 信息安全技术 公钥基础设施基于数字证书的可靠电子签名生成及验证技技术要求.pdf
GM-T 0093-2020 证书与密钥交换格式规范.pdf
信通院 人工智能伦理治理研究报告 2023年.pdf
腾讯研究院AIGC发展趋势报告2023.pdf
T-ASCQ 001—2022 波束形成定向扩声系统技术规范.pdf
GB-T 18513-2022 中国主要进口木材名称.pdf
GM T 0127-2023 移动终端密码模块应用接口规范.pdf
1
/
3
21
评价文档
赞助2.5元 点击下载(1.4 MB)
回到顶部
×
微信扫码支付
2.5
元 自动下载
官方客服微信:siduwenku
支付 完成后 如未跳转 点击这里 下载
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们
微信(点击查看客服)
,我们将及时删除相关资源。